Guest of the ilb 2007
Shamsur Rahman Faruqi was born
in 1935, graduating in English language and literature in 1955. He
writes in Urdu, a language that was widely spoken and used by both
Hindus and Muslims in the Indian subcontinent before the country’s
Partition in 1947. After 1947, Urdu, for political and social reasons,
became identified with most of the Muslim minority in India, especially
in Northern India. Faruqi has, as a Muslim, felt strongly the
injustices meted out to Urdu in India over the last six decades and has
urged upon the Urdu community not to look for Government favours so
much as to make their own efforts, both social and creative, to make
Urdu regain some of its former eminence in India. He has also welcomed,
albeit cautiously, the few and somewhat feeble steps taken by the
Government to promote Urdu. He is at present Vice-Chairman of the
National Council for the Promotion of Urdu, an autonomous body under
the Government of India. Some years ago he refused the Presidentship of
the Government established Urdu Academy in Uttar Pradesh, India’s most
populous state, which also claims to be the centre and repository of
literary as well colloquial Urdu. Although the office carried some
attractive perks, Faruqi refused the Government’s offer, saying that
the Urdu Academy of Uttar Pradesh is merely an exercise in tokenism and
doesn’t really do any substantive service to Urdu in the State. In
fact, Faruqi has been critical of the politics of language as practiced
in India since even before 1947 and the role of the various
institutions in promoting the notion of Hindu=Hindi=Hindustani.
In spite of being acutely
conscious of writing in an underprivileged language, Faruqi has managed
to have an outstanding career, both as a high Civil Servant under the
Government of India, and in modern Indian literature in numerous fields
and also in literary journalism as founder and editor of an extremely
influential Urdu journal devoted to modern literature, culture and
politics called "Shabkhun" (1966-2005).
By virtue of his work as
literary critic and theorist and historian of Urdu literature, as well
as poet, fiction writer, lexicographer, and translator Faruqi is widely
regarded as the chief man of letters in Urdu who has contributed to
modernizing its literature and also reviving interest in the Urdu
poetry of the eighteenth century and early nineteenth century (often
called “Classical” Urdu poetry).
Since the 1960’s, Faruqi has
been significantly involved in the regeneration of literary theory,
adapting, where necessary, western ideas and notions about the nature
of literature and criticism, and also making use, in fact
rediscovering, the “Classical” Urdu Poetics which he has shown to have,
besides being influenced by Persian and occasionally Arabic, a distinct
“Indian flavour” which has imbibed much, directly or indirectly, from
Sanskrit. While the vast bulk of his output has been in Urdu, he has
written in English too. His English essays have been collected as "The
Secret Mirror" (1981), "The Flower-Lit Road: Essays in Urdu Literay
Theory and Criticism" (2005), "How to Read Iqbal? Essays on Iqbal,
Literary Theory and Urdu Poetry" (2007). His "Early Urdu Literary
Culture and History" (2001) raised many new questions, gave new answers
to old questions, and ruffled many academic feathers. Nevertheless, it
also appeared in Urdu translation in both India and Pakistan (2001) and
in Hindi in India (2007).
Faruqi’s status as the
authoritative voice in Urdu literature is also clear from his
contribution in giving canonical status to the Urdu’s comparatively
less studied oral literature, especially the vast oral
romance-narrative "Dastan-e Amir Hamza" (The Oral Narrative of Amir
Hamza). Apart from creating a total theory of the Urdu oral narrative,
he has also been instrumental in reviving oral performances of Dastan-e
Amir Hamza.
Faruqi was awarded the
prestigious Saraswati Samman Prize from the Birla Foundation for his
four-volume selection and interpetation of the lyrical work of Mir Taqi
Mir (1722-1810). Among his other honours are two Doctorates honoris
causa from the Aligarh Muslim University
and the Maulana Azad National Urdu University, Hyderabad. He has
received the Urdu Award from the Sahitya Akademi (India’s National
Academy of Letters) and the highest national level Awards from many
State Urdu Academies.
Faruqi has produced four
volumes of poetry in Urdu. The Colour of Black Flowers (2002), a
parallel text English translation of his selected poems, 1959–2001, was
well received. Faruqi’s poetry has its passionate admirers as well as
detractors, but everybody accepts the fact that he writes like no other
Urdu poet writing anywhere today. His poems focus on the perils and
possibilities of the modernization of his immediate literary and social
culture. His love poems mostly deal with unsuccess, betrayal, and
loneliness. He makes use of his extraordinary knowledge of stylistic
tools, themes and motifs from classical Urdu poetry as well as western
literature to conduct stylistic and thematic experiments in which the
pictorial aspects of the language and its evocation of forms and
colours takes precedence over any “message” that the poem may have to
convey.
He wrote short fiction as a
young, struggling writer before turning to other fields. In 2001 he
created a sensation with his collection of long short stories called
Savar (Rider) Published from both India and Pakistan, these fictions
sought to redisdcover and recreate the literary and social culture of
the Indo-Muslim world in the eighteenth and the nineteenth centuries.
The sensation was only exceeded by the sensation, discussion and
analysis occasioned by the publication in 2006 of his huge novel Ka’i
Chaand The Sar-e Aasmaan (Moons Across the Sky), for which he received
the national level Hali Award from the Haryana State Urdu Academy.
Published from both India and Pakistan, it is at present being
translated in Hindi and an English translation is on the cards with
publisher, Penguin Books India.
Shamsur Rahman Faruqi lives
with his wife in Allahabad. Of their two children, both daughters, one
teaches Urdu and Indian-Muslim culture at the University of Virginia,
Charlottesville. The younger one teaches English at the Jamia Millia
Islamia University, New Delhi. Both have translated copiously from and
to English and Urdu.
© international literature festival berlin |